| 
			 
			What is 
			subtitling? 
			Subtitles are written versions of the dialogue of a film or other 
			form of audio-visual material, usually displayed at the bottom of 
			the screen. Subtitling is the process of adding subtitles in a 
			language other than the language of the original narration or 
			dialogue. Subtitles are a form of open captions where the spoken 
			dialogue in one language is translated and captioned in another 
			language. Subtitles are mostly the textual versions of the dialog in 
			films and television programs, usually displayed at the bottom of 
			the screen. 
			 
			Asya Translation, we, provide subtitles for films, documentaries and 
			promotional clips, as well as any other audio-visual material. All 
			of our subtitles are produced by experienced subtitlers, who only 
			subtitle into their native language. Subtitled material is then 
			proofread by an independent third party linguist ensuring the 
			accuracy and quality of the final product. We are able to deliver 
			subtitles in a variety of different file formats to suit the needs 
			of our clients. For a subtitle process, firstly it’s necessary to 
			decipher audio recordings. After decipher and final check, 
			translation process starts. We give subtitle translation service in 
			areas such as documentary, film, cartoon, animation, commercial 
			film, video, TV series, news, fair, conference and congress records 
			and TV programs in a synchronized way. 
			 
			OUR MAIN SUBTITLING TRANSLATION AREAS 
			• Commercial films  
			• Congress and conferences 
			• Corporate presentations 
			• Documentaries 
			• DVDs- CDs 
			• Film and TV series 
			• TV programmes 
			• Video and subtitles 
			 
			GENERAL WORKING DETAILS IN SUBTITLING TRANSLATION 
			• Deciphered source text is translated according to video and topic. 
			• Word composition is completed by considering visual data. It is 
			legible and doesn’t strain the eyes. 
			• Translation is completed according to speed of dialogue and also 
			average speed is taken into consideration. 
			• We work with professional translators expert in their areas. 
			 
			ADD SUBTITLE SERVICE 
			After completing subtitle process, it’s process to add and embed 
			subtitle to video. Video form, font color and point size are 
			specified by the client demand. 
			 
			OUR MAIN ADD SUBTITLE AREAS 
			• Commercial films 
			• Congress, seminar and conferences 
			• Corporate presentations and training meetings, etc. 
			• Documentaries 
			• Film and TV series 
			• TV and radio broadcasts 
			 
			GENERAL WORKING DETAILS IN ADD SUBTITLE 
			• Target text is embedded to video according to source language. 
			• Word composition is completed by considering visual data. It is 
			legible and doesn’t strain the eyes. 
			• Video form, font color and point size are specified by the client 
			demand. 
			• Translation is completed according to speed of dialogue and also 
			average speed is taken into consideration. 
			• We work with professional translators expert in their areas.   |